しばし柴たいむ

mshibas.exblog.jp
ブログトップ

アメリカ的シィバイニュウ登録名 その1

○○'s KAWAII BAKE-MONO

(○○にはブリーダー又はオーナーケネル名が入る)
しかし・・・バケモノとは・・・
せめて・・・カイブツであればまだ救われただろうに・・・
しかも・・・こういうのってたまにスペル間違えられちゃうことあるのよね・・・
・・・EがAとかに・・・

AKCに登録されている柴犬登録名でぶっ飛びのものを発見したら随時発表します。
全てコンフォメーションに出陳されている柴犬登録名です。
もしこれがウェストミンスターとかでBISなんか取っちゃって
世界中に名前がとどろいてしまった時のことなど想像して
密かに楽しんでください。
[PR]
by mshibas | 2005-04-26 15:13 | | Comments(4)
Commented by 羽生 at 2005-05-04 20:52 x
わははは。
笑える血統書名、ぜひぜひぜひお願いします。待ってます!

日本は、お話にならない血統書名を出陳目録で探すのはたやすいです。(苦笑)
文法間違い、語法の間違いというのが大多数ですかね。
意味不明というのもいっぱい。
むかーーーしの名前で記憶に残っているのが
○○(犬舎名)Let's The Sun
はぁ!? でしょ?(笑)
私もこれは! というのがあったらご報告しますね。

そうそう、面白いサイトがあるんですよ。engrish.com というの。
たまに、欧米文化のジョークがわからないと日本人には「?」があるんですが
たまに息抜きに覗きにいきます。
今までの最高傑作は、どこかの病院(日本)の駐車場案内の英語。
書いた人は「受付カウンターで駐車チケットにパンチ(穴)してもらってください」
と書いたつもりだったんでしょうけれど、英語読むと
「カウンターで殴られてください」ってなってるの。(爆爆爆!)
中国(台湾?)のレストランの「食後には椅子を片づけてください」
だと思われる英語が「死んだ後に椅子を片づけろ」となってたのも
死ぬほどおかしかったです。
Commented by じゃむ at 2005-05-06 16:22 x
日本人が考えるアルファベット登録名ってシィバイニュの逆ってことですね。(笑
そういえば日本のTシャツなどにプリントされたアルファベットも意味のわからない英語が並んでるって、うちの子なんか「このわけわかが逆にいいのよ」ってよろこんでアメリカで着てますわ。
Let's The Sun 日本犬的には Let's La Go(レッツら号)なんてのは?(ぶぶぶ
バケモノの他に「Iki O Tomeru(息を止める)」とか「Iki Iki Tabiwo(生き生き旅を?)」とかの動詞形もよくあるんですよ。

engrish.com これ知ってます~。
一年以上後無沙汰してるから久々に覗いてみようっと。
Commented by 羽生 at 2005-05-07 02:01 x
それなりに日本語を知ってるぞ!ということを、登録名で主張したいのでしょうかねぇ?
しかしさぁ、Iki Iki Tabiwo なんてローマ字で書いたところで一般アメリカ人、絶体そのとおりに発音できないでしょう?
アイキ・アイキ・テイバィウォ とかになるんじゃ?
誰かに読んでもらってくださいな。きっとその方がブキミだぁ!(笑)

でね、このブログ、私のブログにリンクしてもいいですかしら?
Commented by じゃむ at 2005-05-07 15:00 x
登録名、英和辞書見て直訳のまま使ってるみたいですね。
そうそうローマ字を英語発音すると純粋な日本語名も変になっちゃいます。
秀武号(Hide Take Go)これって、こっそり隠れて物を取ったらそれ逃げろ~、ってか?(爆
「飲む打つ買う」みたい(爆爆
福女号(Fukume Go)は・・・ひゃ~危なすぎるぅ~!!
Ten made to be. ・・・「天まで飛べ」こんなAKC登録名ありそうですね。でもこれじゃLet's The Sunと同じだぁ(爆

ブログリンクですか~、いいですよ。